-
Laatst bijgewerkt op
Het opschrift voor de naam op de Chinese geboorteakte is 姓名, wat vertaald kan worden als "achternaam, voornaam". Het is daarom absoluut essentieel dat u zich strikt aan deze volgorde houdt wanneer u de naam van je kind aan het ziekenhuis doorgeeft - eerst de achternaam, dan de voornaam of voornamen. De officiële notariële vertaling van de geboorteakte moet ook deze volgorde volgen. Het kind zal worden ingeschreven volgens deze vertaling (inclusief eventuele fouten, dus kijk goed na!)
In de provincie Guangdong is het mogelijk om de westerse naam en de Chinese naam in karakters naast elkaar op het geboortecertificaat te zetten. Hou er in dat geval rekening mee dat de officiële notariële vertaling van beide namen (die identiek moet zijn aan de namen op het originele geboortecertificaat) letterlijk en in dezelfde volgorde van de vertaling zal worden overgenomen voor inschrijving van uw kind. In dat geval zal u, als u ervoor kiest om één enkele familienaam te behouden, een verklaring van naamskeuze moeten afleggen. Een voornaamswijziging, indien nodig, kan enkel plaatsvinden in de laatste gemeente van inschrijving in België.